ЛІГА «англійська міра довжини, дорівнює трьом милям» - league < лат. leuga «гальська миля» (біля 2,25 км).
Того ж походження фр. lieue «льє» /ЛАРС,587/. ЛІДЕР - leader < англ. lead «вести, керувати». ЛІЗГОЛЬДЕР «орендар землі в Англії ХІІІ-ХІХ століть - leaseholder < англ. lease «оренда» і англ. holder «власник». ЛІЗИНГ л.н.а. «довготермінова оренда коштовного устаткування» - амер. leasing < англ. lease «здавати в оренду».
Як нова форма кредитно-фінансових
ЛІЗОЛ «дезинфекційний розчин крезолу в милі» - амер. Lysol < американська фірмова назва початку ХХ століття (див. mencken), з гр. lysis «розчинення». ЛІЛІПУТ /СУМ ІV,515/ - Lilliputian < англ. Lilliput «назва вигаданої країни в романі Дж.Свіфта «Мандри Гулівера» /COD,690/. ЛІМБЕРС «водостічний канал в днищі дерев'яних кораблів» -limbers < фр. lum ЛІНОЛЕУМ linoleum < лат. linum «полотно» і англ. oleum «олія».
Автором слова є англієць Дж.Уолтон /КЭС,241/. ЛІНОТИП «набірно-друкарська машина, що відливає суцільні рядки тексту» - амер. Linotype [1888] < фірмова назва, від англ. line «рядок» і англ. type
ЛІНЧУВАТИ /СУМ ІV,519/ « вчиняти самосуд» - амер. Lynch [1836] < амер.Lynch, прізвище.
Більшість дослідників вважають, що слово походить від прізвища судді з
ЛІФТ lift < англ. lift «підіймати». ЛАЗЕР «оптичний квантовий генератор» - амер. laser [1960] < англ. L(ight) A(mplification) by S(timulated) E(mission) of R(adiation) «посилення світла за
ЛАЙНЕР «великий пасажирський швидкохідний корабель з регулярним маршрутом» - liner < англ. line < «лінія (сполучення)». ЛАЙНСМЕН «боковий суддя в спортивних іграх» - linesman < англ. line «лінія» і англ. man «чоловік». ЛАПІНГУВАННЯ /СІС2,481/ «машинна доводка робочих поверхонь» - lapping < англ. lapping process «процес лапінгування», від англ. lap «шліфувати». ЛАСТИК «бавовняна тканина атласного переплетення» - lasting < англ. lasting cloth «міцна тканина». ЛАУН-ТЕНІС «назва тенісу в міжнародній спортивній термінології» - lawn-tennis < англ. lawn «лужок, газон» і англ. tennis «теніс». ЛЕВЕЛЕР «член радикальної партії в період англійської буржуазної революції» - Leveller < англ. leveller «зрівнювач».
Назву дали політичні противники
ЛЕГГОРН /СУМ ІV,460/ «порода курей» - амер. Leghorn [1869] < англ. Leghorn «Ліворно» , з іт. Legorno, тогочасна назва італійського порту, звідки вивозились
ЛЕДІ «заміжня жінка в аристократичних колах Англії» - lady < дв.англ. hl ЛЕЙБОРИСТ «член англійської лейбористської (робітничої) партії» - labourist < англ. labour «праця». ЛЕЙШМАНІЯ «мікроорганізм, внутрішньоклітинний паразит людини» - Leishmania < англ. Leishman, прізвище англійського лікаря, відкривача мікроорганізму.
Назва
ЛЕНД-ЛІЗ «система передачі Сполученими Штатами бойової техніки, стратегічної сировини, продовольства та ін. в позику або аренду країнам антигітлерівської
ЛЕНДЛОРД «великий землевласник в Англії» - landlord < англ. land «земля» і англ. lord «хазяїн». ЛЕНЧ «другий сніданок в англомовних країнах» - lunch < англ. luncheon «тс», видозміна англ. nuncheon (ст.англ. noneschench) «полуденок» від сангл. none
ЛЕФТИЗМ л.н.а. «ліворадикальна активність, ліві тенденції» - leftism < англ. left «лівий».
«Справедливу і переконливу оцінку лефтизму (ліворадикальній
ЛОБІ 1. «група, що чинить прямий тиск (аж до підкупу і шантажу) на чиновників законодавчих органів в США з метою прийняття чи відхилення законів в
ЛОБІЗМ «система впливу агентів монополій на членів законодавчих органів США» - амер. lobbism /Random,840/ < амер. lobby «лобі». ЛОБІСТ «агент, що входить в лобі» - амер. lobbist [1863] < амер. lobby «лобі» /Craigie III,1437/. ЛОБСТЕР л.н.а. «омар» - lobster < дв.англ. loppestre «тс», з дв.англ. lobbe «павук» під впливом лат. l ЛОВЕЛАС «спокусник, гульвіса» - Lovelace < англ. Lovelace, ім'я персонажу романа англійського письменника С.Річардсона «Клариса Гарло», від англ. love
ЛОВЕРДЕК «нижня палуба» - lower deck < англ. lower «нижній» і англ. deck «палуба». ЛОДАРД «учасник антикатолицького руху перед Реформацією» - lollard < ст.голл. lollaerd «той, що мимрить псалми». ЛОКАУТ «закриття підприємств і масове звільнення робітників» - lock-out < англ. lock-out «замикати двері перед кимось». ЛОКОМОТИВ «самохідна тягова машина, що рухається на рейках» - locomotive < англ. locomtive engine «самохідний двигун».
Подаючи слово як галіцизм, укладачі
ЛОРД «спадковий дворянський титул в Англії» - lord < дв.англ. hl ЛОРД-КАНЦЛЕР «голова палати лордів» - Lord Chancellor < англ. lord «лорд» і англ. chancellor «канцлер». ЛОРД-МЕР «міський голова в Лондоні і великих англійських містах - Lord Mayor < англ. lord «лорд» і англ. mayor «мер». ЛОУРЕНСІЙ «радіоактивний трансурановий елемент» - амер. lawrencium < англ. Lawrence, прізвище американського фізика, винахідника циклотрона.
Елемент
ЛУДДИТ «учасник стихійного руху робітників проти запровадження машин» - Luddite < англ. Ludd, прізвище підмайстра, який перший зруйнував свій верстат. ЛУДЛОВ «набірна рядковідливна машина» - амер. Ludlow /АРПгС,222/ < амер. Ludlow «прізвище американського конструктора». ЛЮЇЗИТ «отруйна органічна сполука миш'яку» - амер. lewisite < амер. Lewis «прізвище винахідника, американського хіміка А.Люіса.
Як отруйна речовина люїзит
ЛЯРД «смалець» - lard < ст.фр. lard «сало» /COD,667/.
|